So richtig cool ist es ja nicht, einen Wagen zu kaufen, der 'kleiner Scheißer' heißt. Deswegen verkaufte sich der Toyota MR2 in französischsprachigen Ländern auch nicht wirklich gut. Ausgesprochen klingt 'MR2' auf Französisch nämlich wie 'merdeux' und das bedeutet eben: Kleiner Scheißer.
Dumm gelaufen, dieses Naming. Es ist aber auch wahrlich nicht einfach, einen Produktnamen zu finden, der gut klingt und international funktioniert.
Toyota befindet sich in durchaus illustrer Gesellschaft, was Fehlgriffe in Sachen Produkt-Namen für den internationalen Markt angeht. Ein paar Beispiele:
- Ford Pinto: 'Pinto' bedeutet in der brasilianischen Umgangssprache 'kleiner Pimmel'
- Mitsubishi Pajero: 'Pajero' bedeutet 'Wichser' auf Spanisch. In spanischsprachigen Ländern heißt der Geländewagen deshalb "Montero".
- Fiat Uno: 'Uno' bedeutet 'Trottel' auf Finnisch
- VW Phaeton: In der griechischen Mythologie ist der 'Phaeton' der Unglückswagen
- VW Vento: 'Vento' heißt 'Furz' auf Italienisch
- Fiat Reagata: 'Reagata' bedeutet im Schwedischen soviel wie 'streitsüchtige Frau'
- 'Bodybag' für einen Rucksack ist auch nicht soo glücklich, bedeutet es im Englischen doch 'Leichensack'.
Schön fand ich auch dies hier: Der Audi E-tron und der Fehlgriff beim Namen
Da geben sich PR-Teams wochenlang Mühe das perfekte Image für einen Wagen zu kreieren und dann das: Halb Frankreich ist entweder sauer oder lacht sich über das neue Modell kaputt, denn das schöne französische Wort étron heißt nichts anderes als "Scheißhaufen", um es mal direkt zu sagen!
Wie Namen als schlechtes Omen wirken können, zeigen diese Beispiele:
- Chevrolet Nova/Lada Nova: 'no va' heißt im Spanischen 'geht nicht'.
- Ford Probe: Wer will schon ein 'Probeauto' fahren?!
- Und die Chinesen waren nicht glücklich mit der Prophezeiung, die ihnen der Mercedes 400 versprach, steht doch die '4' in der chinesischen Kultur für Tod.
Vergleichbare Fettnäpfe hält die Verwendung von Grafiken und Symbolen bereit. Wenn ihr also gerade euer Logo kreiert und international tätig werden wollt, lest doch vorab lieber den Artikel Universal Symbols bei The International Business Edge. (Update 28.6.: Habe den Link zu Universal Symbols gerade rausgenommen, bekam gerade die Nachricht (danke, Dagmar!), die Site wurde gehackt und verbreitet wohl momentan unabsichtlich Malware – also momentan lieber nicht dorthin linken)
Bei Tiersymbolen gibt es zum Beispiel keine international gültigen Bedeutungen: Steht die Eule in Europa oder den USA für Weisheit, bedeutet sie genau das Gegenteil, nämlich Dummheit, in einigen asiatischen Ländern.
Besondere Vorsicht ist auch geboten bei Hand-Gesten: Die RP-Online hat dem Thema Wenn Gesten obszön werden einen ganzen Artikel gewidmet. Zitat:
Das bei uns in Europa und Nordamerika geltende OK-Zeichen ("Super!"), bei dem Zeigefinger und Daumen einen Ring bilden, kann Sie anderswo in Schwierigkeiten bringen. In Frankreich und Südeuropa, wie Spanien und Griechenland sowie in Russland, sei "der Ring" eine obszöne Geste und symbolisiere eine menschliche Körperöffnung. In Belgien, Frankreich und Tunesien könne die Geste auch so aufgefasst werden, dass das jeweilige Gegenüber als "Null" oder "wertlos" beschimpft werde. In Japan ist es ein Symbol für "Geld".
Hm, ich kenne das Zeichen aus der Tauchersprache, dort bedeutet es schlicht 'alles ok' – wenn ich mal mit Griechen tauchen gehe, sollte ich es vielleicht besser sparsam einsetzen? Unter Wasser ist man ja doch sehr aufeinander angewiesen ;-)
Und selbst bei der Auswahl von Farben solltet ihr vorsichtig sein. Auch dazu gibt's erhellende Infos bei The International Business Edge: Color Meanings by Culture.
Lesenswert zum Thema sind auch diese Artikel:
Deutsche Welle: "Pepsi holt Deine Vorfahren aus dem Grab"
Sueddeutsche.de: Was gut klingt, darf ein bisschen mehr kosten
Köln-Bonn . business-on: Dr. Ralf Höcker – Prominenter Anwalt für Marken- und Medienrecht
Frankfurter Allgemeine Zeitung: Tognum und Arcandor – Neue Namen für Unternehmen kosten viel Geld / Kunstnamen sind eine Folge der Globalisierung (PDF)
Fotos: Schiffstaufe: Wikipedia, OK-Zeichen: Uta Herbert, pixelio
Thematisch passende Artikel:
- None Found
Tags:Gesten, international, Marke, Naming, Produkte, Symbole















Hallo Elke, danke für den schönen Wochenanfang ;)
Die Autonamen… made my day :D
"Pinto" Kann ja aber auch aus Ironie so genannt worden sein von einem Kreativen Marketer/in ;)
Ja da sieht man mal wieder das Branding doch gut überlegt sein sollte, allein schon der Aspekt der Aussprache, Chinesen können ja auch nicht alle unsere Laute richtig aussprechen.. Aber dies ist ja auch schon wieder eine andere Baustelle,
Grüße von und nach HH
Meine Familie und ich lachten uns halb kaputt beim Durchlesen der verschiedenen Autonamen und ihrer "Bedeutung". Den MR2 find ich persönlich besonders niedlich…
Es ist also echt schwer einen richtigen Namen zu finden, vor allem der Leichensack ist wohl ziemlich heftig.
Sehr sehr geil. Habe die Namen erst einmal laut in die Vorlesung hinein vorgelesen. Kam an!
Peinlich, peinlich. Da muss man wirklich aufpassen, mit was man rumfährt im Ausland ;-)
Uuups. Ich bin überzeugt dass die wenigstens wissen mit was sie da durch die Gegend gondeln.
Zum Brüllen, dieser Artikel. Hochnotpeinlich, die Fettnäpfchen der Marketing-Abteilungen.
Solange man mit seiner Karre in Europa rumfährt, geht's ja noch. Mit dem Pajero nach Südamerika ist ja ohnehin etwas umständlich.
Haha! Ich kenne aber ein paar Zeichen die bringen dir in jedem Land der Welt Ärger ein.
Ist das Konzept da etwa aufgegangen?!
das schaut sehr gut aus :)
Geile Auflistung!!! Hau mich immer noch weg!